banjalukaforum.com https://banjalukaforum.com/ |
|
Šta znači? (prevodi stranih riječi) https://banjalukaforum.com/viewtopic.php?f=8&t=65864 |
Stranica 1 od 2 |
Autoru: | Megabyte [ 13 Maj 2015, 22:47 ] |
Tema posta: | Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
Meni treba šta znači Vinegar na srpskom (inače engleski). Ali nemojte mi Google translate pasteovati, hoću tačno šta je, neko ko zna dobro engleski. |
Autoru: | Whotanoob [ 13 Maj 2015, 22:49 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
Pa zar nije sirće ili ocat? |
Autoru: | _Krol_ [ 13 Maj 2015, 23:00 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
ne pika se to....to vjerovatno kaze i google..... |
Autoru: | Talija [ 13 Maj 2015, 23:20 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
Vinegar je sirće. Ako ne misliš na vinegar strokes? ![]() |
Autoru: | Piro [ 13 Maj 2015, 23:23 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
Sirce, najbolje ti je ako ne vjerujes google translate-u, ukucaj u google images pa pogledaj na slikama sta ti prikaze. http://en.wikipedia.org/wiki/Vinegar |
Autoru: | ratkop [ 14 Maj 2015, 14:21 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
Kao bih preveo end tidal partial pressure? |
Autoru: | sinip [ 14 Maj 2015, 14:28 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
Из које је то гране? |
Autoru: | mirdza [ 14 Maj 2015, 14:33 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
ratkop je napisao: Kao bih preveo end tidal partial pressure? Parcijalni pritisak kranjeg (konacnog?) protoka |
Autoru: | ratkop [ 14 Maj 2015, 14:37 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
Znaci end tidal bi prevodio kao krajnji protok? |
Autoru: | Michigenac [ 14 Maj 2015, 14:39 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
pa izbaci citavu recenicu da se vidi kontekst, ako je moguce.. |
Autoru: | sinip [ 14 Maj 2015, 14:43 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
Можда може да бидне, ал' не мора да значи. Ја фино питам која је грана у питању. Елем - http://oxfordindex.oup.com/view/10.1093 ... 3095751569 |
Autoru: | mirdza [ 14 Maj 2015, 15:39 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
"Partial pressure of oxygen at the end of exhalation" - sve govori. E, sad, medicinske termine ne znam. |
Autoru: | sinip [ 14 Maj 2015, 16:05 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
А можда и није медицински термин. Зато сам и питао. ![]() |
Autoru: | V@nja [ 14 Maj 2015, 16:50 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
Znajuci cime se Ratko bavi, jeste, medicinski je termin O cemu se konkretno radi? U odredjenom kontekstu, ako se o tome radi, to "tidal" ne moras ni prevoditi (ako je rijec o tidalnom volumenu, taj izraz se kod nas ustalio kao takav) Daj nam citav pasus/recenicu, bice lakse Vinegar jeste sirce |
Autoru: | spavac [ 14 Maj 2015, 19:19 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
Mega_Byte_Me je napisao: Meni treba šta znači Vinegar na srpskom (inače engleski). Ali nemojte mi Google translate pasteovati, hoću tačno šta je, neko ko zna dobro engleski. jel moguce da neko u 21 vj ne vjeruje guglu.. |
Autoru: | ratkop [ 14 Maj 2015, 20:57 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
End tidal partial pressure of oxygen or carbon dioxide. Ne moze da se ne prevodi end tidal posto postoji end tidal partial pressure in samo partial pressure. Znam sta znaci end tidal partial pressure ali problem mi je prevesti da ima smisla pa trazim jedan lep i literaturan nacin da prevedem ovaj pojam posto kod nas u literature ovo ne postoji |
Autoru: | V@nja [ 14 Maj 2015, 21:01 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
"Parcijalni pritisak kiseonika ili ugljen dioksida na kraju ekspirijuma" |
Autoru: | sinip [ 14 Maj 2015, 21:05 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
spavac je napisao: Mega_Byte_Me je napisao: Meni treba šta znači Vinegar na srpskom (inače engleski). Ali nemojte mi Google translate pasteovati, hoću tačno šta je, neko ko zna dobro engleski. jel moguce da neko u 21 vj ne vjeruje guglu.. Има Гугл бисера, али не код сирћета. ![]() |
Autoru: | sinip [ 14 Maj 2015, 21:09 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
V@nja je napisao: "Parcijalni pritisak kiseonika ili ugljen dioksida na kraju ekspirijuma" Што би био превод онога "Partial pressure of oxygen at the end of exhalation" с тим да ми не би пало на памет да "exhalation" преведем као експиријум никад а можда ни тад. ![]() ![]() ![]() |
Autoru: | V@nja [ 14 Maj 2015, 21:34 ] |
Tema posta: | Re: Šta znači? (prevodi stranih riječi) |
Citiraj: Што би био превод онога "Partial pressure of oxygen at the end of exhalation" Pa da, upravo to Ekspirijum, izdisaj .. svejedno .. moz' oboje, zavisi samo kojoj je "publici" namjenjen tekst ![]() Citiraj: шта је то "шлинга" ![]() ![]() ![]() |
Stranica 1 od 2 | Sva vremena su u UTC [ DST ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |