banjalukaforum.com
https://banjalukaforum.com/

Rječnik jezičkih nedoumica
https://banjalukaforum.com/viewtopic.php?f=8&t=65241
Stranica 15 od 18

Autoru:  Daljac [ 19 Dec 2015, 12:16 ]
Tema posta: 

Наставимо оно што смо некада давно почели:

Citiraj:
ИМЕ И ПРЕЗИМЕ - Лично име увијек долази испред презимена. Обрнути поредак треба примијењивати само у списковима, гдје је неопходан због азбучног реда. Мушка презимена се морају мијењати по падежима, као и имена. Ако истом презимену претходе мушка и женска имена, презиме ће бити непромјенљиво једино ако је женско име на посљедњем мјесту. Страна мушка имена испред презимена треба такође мијењати. Ипак, промјенљивост првог дијела изостаје код многих неевропских имена, јер се често не зна шта је име, а шта презиме.

ИМЕНА ЛИСТОВА - не треба преводити.

ИМЕНА НАРОДА - Имена народа, држављана, становника мјеста и покрајина пишу се великим словом. Код имена која се могу схватити и као ознаке раса поступак није до краја уједначен; великим словом се пишу Индијанац, Јеврејин, Ром, али малим бијелац, црнац и црвенокожац. Употребљено као заједничка именица за ознаку предмета, животиња или биљака, име народа се пише малим словом (шарпланинац, херцеговац (дуван). арапин (коњ)). Присвојни придјеви овим имена пишу се великим словом; придјеви на -ски, -шки и - чки пишу се малим словом (азијски, њујоршки), осим ако су у саставу географског имена (Бечла шума).

ИМЕНА ПАПА - треба увијек давати у прилагођеном облику, а не у италијанском.

ИМЕНА ВЛАДАРА - данас се углавном не преводе. Ипак се преведени облик мора употријебити тамо гдје је одавно прихваћен (Петар Велики). Ако се редни број пише словима, има велико почетно слово (Карло Пети).

ИМЕНИЦЕ МУШКОГ РОДА НА -а - у једнини добијају атрибут у мушком роду (наш слуга, добар судија). Оне које по смислу нису изричито везане за мушки род могу имати и атрибут у женском роду (велика пијаница). У множини све ове именице прелаже у женски род. Поједини граматичари сматрају да није погрешна употреба ни мушкога рода у множини, због слагања по значењу.

Autoru:  Rider on the storm [ 21 Dec 2017, 12:43 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Čitam na netu vijest da se zapalila ćevapterija Nova Varoš.
Kakva je to riječ, nešto sklepano na fazon picerije?
Šta fali ćevabdžinici, je li to kao turska riječ pa se nekome ne sviđa?
Čuj ćevapterija, usraću se.

Autoru:  cicak [ 21 Dec 2017, 12:48 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Kafeterija. Trattoria.
Ćevapterija još nigdje ne vidjeh. Ne ide. Džaba.

Autoru:  Rocker [ 21 Dec 2017, 12:52 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

"Ćevapterija" ? ? ? ?
https://www.nezavisne.com/novosti/hroni ... ros/457045

Autoru:  _Krol_ [ 21 Dec 2017, 13:03 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

ma zajebavali se sa imenom....

Autoru:  Rocker [ 21 Dec 2017, 13:23 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Ha, pa nisam bio prvi :D

Mislio sam da su opet novinari nepismeni, a ono se gazda zajebaJe :D

Autoru:  Milan [ 21 Dec 2017, 14:17 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Sto je najgore dobro su im cevapi, mislim na one travnicke.

Autoru:  miki977 [ 21 Dec 2017, 21:47 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Odlični ćevapi...cijene još bolje...baš šteta što su imli peh...pitam se da li postoji dimnjačar u BL! ne znam da li sam ijednog vidio unazad 10 god

Autoru:  kutak [ 21 Dec 2017, 22:14 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Ima dimnjačara nekoliko i zarađuju fino, jer ima posla.

Autoru:  COCO [ 25 Dec 2017, 23:49 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Zna li neko izmjenjati kroz padeze mnozinu od Snjesko Bijelic?

Autoru:  Najgora [ 26 Dec 2017, 09:00 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Snješko je jedan

Sent from my SM-J710F using Tapatalk

Autoru:  _зока [ 26 Dec 2017, 09:38 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Snješko nema množinu.

Послато са Lenovo K33a48 уз помоћ Тапатока

Autoru:  jellyfish [ 12 Jan 2018, 19:25 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

cicak je napisao:
Kafeterija. Trattoria.
Ćevapterija još nigdje ne vidjeh. Ne ide. Džaba.


O gdje si cicak, otkad te nisam vidio to jest citao :D

Autoru:  Castra [ 12 Jan 2018, 20:39 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Stolna ili stona lampa?

Autoru:  skitnica [ 12 Jan 2018, 20:59 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Istočna varijanta nekadašnjeg SH-jezika, koja je poslije standardizovana u Srpski, je uvijek tendirala ka gubljenju suglasnika "l" na kraju imenica, u riječima kao go-gol, sto-stol itd. Ta tendencija se prenijela i na neke pridjeve, pa je Srpskom poželjniji oblik stona lampa, dok je u Hrvatskom isključivo moguć oblik stolna lampa.

Autoru:  jellyfish [ 03 Feb 2018, 15:22 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Kako se pravilno kaze Dole ili Dolje?
Vjerovatno je u ekavici pravilno dole, a u ijekavici dolje. Slicno kao ovde i ovdje, ili nedelja i nedjelja.
Je li isto i za dole i dolje, da je dole ekavski, a dolje ijekavski, posto cujem da vecina ljudi u BiH kaze dole iako se u BiH govori ijekavski?
Naime, nadjoh na jednom forumu isto pitanje, ali ocigledno svi nagadjaju, niko ne zna sta je pravilno.
Evo tog foruma:

http://forum.srpskijezickiatelje.com/in ... pic=4576.0

A ima objasnjenje i na ovom linku, iako izgleda da ni oni ne znaju sta su htjeli reci:

http://bujicarijeci.com/2012/10/prema-d ... ema-dolje/

Ima li neko da zna, bez da nagadja?

Ono sto znam je da u Hrvatskoj kazu dolje, a u BiH dole iako je ijekavski u obje zemlje. Iako u Srbiji kazu dole, ali tamo je ekavski, slicno kao sto kazu ovde ili nedelja i za nedjelju i za sedmicu kazu nedelja.

Autoru:  atlantisbRe [ 03 Feb 2018, 15:27 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Nekako se lakse izgovaraju te rijeci na ekavici, bas mi gadno reci "dolje".

Sent from my Redmi 4A using Tapatalk

Autoru:  nikola29_06 [ 03 Feb 2018, 15:29 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Da li se piše "ne namjerno" ili "nenamjerno"?
Npr. "Učinjene su nenamjerne (ne namjerne) greške."

Autoru:  Castra [ 03 Feb 2018, 15:32 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Nenamjerno.

Autoru:  Popokatepetl [ 03 Feb 2018, 19:23 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

jellyfish je napisao:
Kako se pravilno kaze Dole ili Dolje?
Vjerovatno je u ekavici pravilno dole, a u ijekavici dolje. Slicno kao ovde i ovdje, ili nedelja i nedjelja.
Je li isto i za dole i dolje, da je dole ekavski, a dolje ijekavski, posto cujem da vecina ljudi u BiH kaze dole iako se u BiH govori ijekavski?
Naime, nadjoh na jednom forumu isto pitanje, ali ocigledno svi nagadjaju, niko ne zna sta je pravilno.
Evo tog foruma:

http://forum.srpskijezickiatelje.com/in ... pic=4576.0

A ima objasnjenje i na ovom linku, iako izgleda da ni oni ne znaju sta su htjeli reci:

http://bujicarijeci.com/2012/10/prema-d ... ema-dolje/

Ima li neko da zna, bez da nagadja?

Ono sto znam je da u Hrvatskoj kazu dolje, a u BiH dole iako je ijekavski u obje zemlje. Iako u Srbiji kazu dole, ali tamo je ekavski, slicno kao sto kazu ovde ili nedelja i za nedjelju i za sedmicu kazu nedelja.


Правопис је прилично експлицитан по том питању, и добро си погодио на почетку, а већина у БиХ очигледно нема појма.

Slika

Stranica 15 od 18 Sva vremena su u UTC [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/