banjalukaforum.com
https://banjalukaforum.com/

Rječnik jezičkih nedoumica
https://banjalukaforum.com/viewtopic.php?f=8&t=65241
Stranica 13 od 18

Autoru:  cicak [ 18 Feb 2015, 14:02 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Gore-dole.

A je li "dole" ispravno?

Autoru:  cicak [ 18 Feb 2015, 14:04 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Molim Daljaca/Daljca da pojasni:
Citiraj:
Tačno je da se u Crnoj Gori, ali i Hercegovini, pa i nekom djelovima Bosne kaže visočiji. To nije književni oblik, a nastao je, pretpostavljam (kao i "višlji" u Srbiji), zbog višeznačnosti pojma više i potrebe da se naglasi da se radi o komparaciji pridjeva visok a ne o predlogu "više" koji ima niz značenja, uključujući
i ono najnovije "prestani više" u značenju "prestani već jednom". Matičin rječnik uredno bilježi izraze visočiji i višlji kao dijalekatske oblike, a kad je u pitanju izraz "visočiji", mora se primijetiti da je, na neki način, prisutan u riječima "visočanstvo" (a ne višanstvo) ili "visočina", u značenju uzvisina, visoravan, kao i "visočica" i "visočje" (u sličnom značenju) koji su prema Matičinom rječniku književni oblici. U Bosni, čini mi se, postoji i mjesto sa imenom Visočica.

Autoru:  Čiča iz Rogače [ 18 Feb 2015, 14:23 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

To pitanje treba postaviti modernim poliglotama :D
Slika

Autoru:  shakal [ 18 Feb 2015, 15:38 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Ona cita...

Autoru:  Daljac [ 18 Feb 2015, 17:03 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Čičak, "dolje" je ijekavska varijanta, ne znam šta je sporno.

"Visočiji" i "višlji" mogu samo kao dijalekatska varijanta, nikako kao dio standardnog književnog jezika. Ne znam šta bi trebao pojasniti, sve piše u tome što si citirao/la...

Autoru:  Talija [ 18 Feb 2015, 22:44 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Češće se u Hercegovini kaže "viši za po' glave" nego "visočiji".
Eto i za to sam mislila da je ispravnije visočiji nego viši iako je u izgovoru zastupljenije viši.

Autoru:  Daljac [ 19 Feb 2015, 02:44 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Never

Autoru:  cicak [ 19 Feb 2015, 16:17 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Talija je napisao:
Češće se u Hercegovini kaže "viši za po' glave" nego "visočiji".
Eto i za to sam mislila da je ispravnije visočiji nego viši iako je u izgovoru zastupljenije viši.

I kod nas isto.
U zadnje vrijeme čujem od prosvjetnih radnika ovo "visočiji", pa rekoh možda mi griješimo.

Autoru:  Daljac [ 19 Feb 2015, 16:53 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Never :D

Prosvjetni radnici kod nas pišu "prvi svjecki rat", tako da prije možeš vjerovati Hertzu kako se nešto piše

Autoru:  Talija [ 19 Feb 2015, 16:59 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

:D Dobro kaže Čile, ako je trebalo ispasti "fin" onda bih pisala visočiji a u izgovor to ne bih nikad rekla. :lol:

Autoru:  Talija [ 27 Feb 2015, 17:04 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Gledam neki prevod neke serije... ponovljeno je bar 10 puta "jako".
Jako mi se sviđa, jako dobro, jako lijep.
Jako mi para uši ovo "jako".

Jako mi se sviđa vs krhko mi se sviđa. :( Snažno lijep. :(
Meni logičnije: mnogo mi se sviđa, malo mi se sviđa ili nimalo.

Šta je ispravno?

Autoru:  _зока [ 27 Feb 2015, 17:11 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Užasno lijep...Kad čujem to kosa mi se digne na glavi.

Autoru:  Talija [ 27 Feb 2015, 17:19 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

:lol: I onda znaj šta se htjelo reći.

Užasno lijepo :D

Slika

Autoru:  Daljac [ 28 Feb 2015, 10:27 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

"Jako" je pridjev i ne može da stoji u konstrukciji uz drugi pridjev. Dakle, ne može se reći "jako opasan", već "veoma opasan"; ne "jako lijep", već "veoma lijep"...

Autoru:  Talija [ 28 Feb 2015, 11:20 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Hvala Daljac.

Autoru:  Ташко [ 28 Feb 2015, 11:49 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Зоки сметам ја.

Даљац, на бранику отаџбине ко и увијек :D
И ја се покушавам одрећи тог "јако" синдрома. Звучи накарадно, али научио језик сам...

Autoru:  _зока [ 28 Feb 2015, 23:27 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Slika

Autoru:  Čiča iz Rogače [ 28 Feb 2015, 23:30 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

ćopavi

Autoru:  Popokatepetl [ 06 Mar 2015, 10:34 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Прије сам инсистирао на исправљању других у вези са употребом јако у значењу веома, пуно умјесто много (поготово у случајевима њиховог, код нас у свакодневном говору честог, несветог копилета, јако пуно) и још неколико сличних, али сам онда прочитао текст неког од наших ауторитета, Клајна или Фекетеа, нисам сигуран, у којем потпуно оправдава употребу јако као веома и сл, тако да се више не трзам на то. Једино ме још заболи нешто попут феноменално које се код нас скоро искључиво употребљава за описивање сјајног провода, врхунског карања или дивног одмора, што ће рећи у сваком другом (погрешном) значењу, осим оном правом.

Autoru:  cicak [ 06 Mar 2015, 10:36 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Popokatepetl je napisao:
Прије сам инсистирао на исправљању других у вези са употребом јако у значењу веома, пуно умјесто много (поготово у случајевима њиховог, код нас у свакодневном говору честог, несветог копилета, јако пуно) и још неколико сличних, али сам онда прочитао текст неког од наших ауторитета, Клајна или Фекетеа, нисам сигуран, у којем потпуно оправдава употребу јако као веома и сл, тако да се више не трзам на то. Једино ме још заболи нешто попут феноменално које се код нас скоро искључиво употребљава за описивање сјајног провода, врхунског карања или дивног одмора, што ће рећи у сваком другом (погрешном) значењу, осим оном правом.


Šta je ispravnije reći:

Jako te volim.
Puno te voim.
Mnogo te volim.
Veoma te volim.

:P

Stranica 13 od 18 Sva vremena su u UTC [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/