banjalukaforum.com

Dobrodošli na banjalukaforum.com
Danas je 28 Mar 2024, 10:30

Sva vremena su u UTC [ DST ]




Započni novu temu Odgovori na temu  [ 226 Posta ]  Idi na stranicu Prethodni  1 ... 8, 9, 10, 11, 12
Autoru Poruka
 Tema posta: Re: Jezici?
PostPoslato: 02 Nov 2015, 17:17 
OffLine
Stara kuka
Stara kuka
Korisnikov avatar

Pridružio se: 30 Jun 2003, 22:56
Postovi: 8343
Lokacija: BL
Јао, опет то откривање топле воде, па ниједан систем се не може примијенити на све људе. Овај приступ је у сваком случају бољи од нашег званичног образовног система. Не губи се вријеме на глупости, у ствари не захтијева уопште толико много времена, учи се кад то ученику одговара, чак се и врста садржаја може бирати према афинитетима, и свако може да темира свој напредак онако како то одговара његовим могућностима. Једини бољи метод за учење страног језика (не рачунајући сам боравак у земљи гдје се језик говори) би био свакодневно ангажовање приватног учитеља, али то много више кошта.

_________________
Umro je Džimi Hendriks iz Sijetla,
Klepton i Pejdž su dva matora pijetla,
al' budućnost je ipak svijetla
sve dok nam je Popokatepetla...


Vrh
 Profil  
 
 Tema posta: Jezici?
PostPoslato: 02 Nov 2015, 22:52 
OffLine
Urednik
Urednik
Korisnikov avatar

Pridružio se: 12 Sep 2003, 21:58
Postovi: 6855
Lokacija: BL / UK
U aktivno poznavanje 4+ jezika bez čestog korišćenja jako sumnjam. Kao što se pomenu gore, čim ne koristiš glagole / imenice / bilo koju vrstu riječi, same ispare jako lako. To osnovno poznavanje se jako lako nauči i zadrži, ali ono dublje, "pravo", jako teško. Ono zahtijeva svakodnevnu upotrebu jezika, pa na bilo koji način.

Evo uzeću svoj primjer poznavanja 5 jezika, od kojih barem 3 koristim svakodnevno (srpski, engleski, francuski). Preostala dva (španski, njemački) drastično opadnu zbog rijetke upotrebe, nevažno što sam u svim jezicima došao do nivoa književne analize i čitao dosta literature (koja se radi na "advanced" časovima). Bez čitanja Spiegela, Le Monde ili La Nacion, recimo, i upotrebe sa drugim ljudima, jako teško je održati visok nivo jezika.

Opet, iz ličnog iskustva znam da ljudima sa Balkana dosta lakše i bolje idu jezici nego ljudima iz većine drugih regiona, čisto zbog same prirode srpsko-hrvatskog jezika. Tako da, ko ima volje, stpljenja i upornosti da gura jezike, totalno je izvodljivo doseći dobar nivo poznavanja, kao što je ovaj momak spomenuo.

Činjenica je da većina forumaša jako dobro poznaje engleski, zbog same izloženosti netu / filmovima / književnosti / novinama / tehnologiji, što je lako u današnje vrijeme. Za druge jezike se pak treba dosta više potruditi, jer nismo okruženi njima po "defaultu".

_________________
There are ways of saying what you think that make people think what you're thinking is actually more thoughtful than you actually think it is.


Vrh
 Profil  
 
 Tema posta: Re: Jezici?
PostPoslato: 03 Nov 2015, 16:52 
OffLine
Samo jedan iznad mene
Samo jedan iznad mene
Korisnikov avatar

Pridružio se: 21 Maj 2006, 19:12
Postovi: 31179
Lokacija: Je Suis Ahmed
Njemački i određeni članovi, neko se može pamtiti riječi vrlo dobro, ali nema šanse kada izgubiš nit da se sjećaš rodova imenica.

_________________
SlikaSlikaSlika
BL 1993, 2003, 2013, 2023Mala Mediha treba vašu pomoć!
Najbolji citati BL forumaKultne teme BL foruma


Vrh
 Profil  
 
 Tema posta: Re: Jezici?
PostPoslato: 06 Nov 2015, 08:10 
OffLine
Samo jedan iznad mene
Samo jedan iznad mene
Korisnikov avatar

Pridružio se: 29 Apr 2011, 21:17
Postovi: 15261
Lokacija: Bakinci...Đurin grob
Da se jednom stavi na znanje :D
Citiraj:
Na skorašnjem Interliberu, koji počinje za tjedan dana, među novitetima koji će sasvim sigurno izazvati najviše komentara (a izdavač se toplo nada i interesa) jest "Srpsko-hrvatski objasnidbeni rječnik" profesora sa zagrebačkog Filozofskog fakulteta Marka Samardžije. Riječ o izdanju Matice hrvatske čija je najava prije točno dvije godine u Večernjem listu izazvala brojne uspjenjene kritike, primjedbe, kolumnističke humoreske i političke optužbe.

Nije za istjerivanje

Medijska buka bila je intenzivna kao da tu nije riječ o stručnom jezičnom priručniku koji je plod dugogodišnjeg rada uglednog hrvatskog jezikoslovca, nego o nekakvoj policijskoj tjeralici kojom će se iz hrvatske jezične prakse istjerivati riječi srpskog podrijetla.

"Dvadesetak godina nakon raspada druge zajedničke države, na hrvatskoj su strani odrasli naraštaji s hrvatskim jezičnim osjećajem, drukčije jezično odškolo­vani, koji u dodiru sa srpskim jezikom (u izravnoj komunikaciji, preko televizije ili tiskovina) zastaju nesigurni i zbunjeni jer im je velik dio toga leksika razumljiv, dio sličan vlastitomu, ali i jedan dio nepoznat i nerazumljiv, pogotovo kad su posrijedi nazivi i nestandardnojezični leksemi. Upravo zato odlučio sam sastaviti ovaj rječnik po načelima dvojezične leksikografije prvenstveno kao praktično objasnidbeno pomagalo pripadnicama/pripadnicima hr­vatske jezične zajednice za što potpunije, ispravnije i cjelovitije razumijevanje leksika srpskoga jezika", ističe u predgovoru profesor Samardžija.

Nisam uspio pronaći suradnika s kompetencijom izvornog srpskog govornika
I tvrdi da mu namjera nije bila da povuče razdjelnicu ili popiše sve razlike između hrvatsko­ga i srpskog jezika niti sve leksičke i leksičkosemantičke razlike što postoje u jezičnoj praksi dviju jezičnih i etničkih zajednica, nego govornicama i govornicima hrvat­skoga olakšati razumijevanje srpskih općeleksičkih i češćih terminoloških osebujnosti.

"Budući da su u proteklih dvadesetak godina neka od privatnih, k tomu još uglavnom i amaterskih, pa i diletantskih izdanja o razlikama između hrvatskoga i srpskoga nekim stranim koleg(ic)ama, pokadšto i s primjesom slabo prikrivene zluradosti, poslužila kao dobrodošao "dokaz" o naravi jezične politike u Republici Hrvatskoj, a i o navodnim posrtanjima jezikoslovne kroatistike kao njezina pretpostavljena stručnog "servisa", izrijekom napominjem da je ovaj rječnik kao autorsko djelo nastao bez ikakve i bilo čije "narudžbe" pa su i stajališta i prosudbe u njemu iznesene autorske, dotično moje i samo tomu naslovniku treba nasloviti sve kritike, pokude, prigovore i zamjerke", piše Samardžija te otvoreno ističe da je do početka devedesetih godina prošlog stoljeća u Hrvatskoj vladao politikom brižno podupiran serbokroatizam koji je razlike između hrvatskoga i srpskoga jezika sustavno minimizirao i ignorirao.

Grah ili pasulj

Samardžija tvrdi i da je život u jugoslavenskom komunikacijskom prostoru sa zajedničkim "jezgrenim" dijelom nastavnih programa, zajedničkim radijskim i televizijskim emisijama, kazališnim izvedbama, a za muški dio hrvatske populacije i službom u JNA (u kojoj je de facto službeni i zapovjedni jezik bio srpski) ublaživao i umanjivao utjecaj razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika u svakodnevnoj komunikaciji. Pri tome naglašava da se poneki jezikoslovac znao poslužiti doskočicama poput one o grahu i pasulju: "Naime nije važno je li grah ili pasulj, važno je da ga ima!"

Nitko dobronamjeran danas ne osporava razlike u leksiku između srpskog i hrvatskog
Sada je pred hrvatskim čitateljima pregledni rječnik s više tisuća riječi na gotovo šest stotina stranica u kojem su prije svakog slova uvrštene leksikonski sažete natuknice o odabranim događajima iz srpske nacionalne i političke povijesti u rasponu od delija preko Ćele-kule do znamenitih manastira s Atosa ili Kosova. Posebnu je pozornost profesor Samardžija posvetio srpskopravoslavnomu kršćanskom nazivlju, ali i posuđenicama. Srpske se natuknice donose uobičajenim abecednim redom, i to na oba pisma, dakle i latinicom i ćirilicom.

Autor je samokritički istaknuo i da nema kompetencije izvornoga govornika srpskog te da je leksiku srpskoga jezika pristupio kao inojezični govornik.

– To ističem zbog toga što se, uza svu pomnju, moglo dogoditi da neki srpski leksem nije obrađen cjelovito ili da mu nisu "uhvaćene" sve značenjske nijanse. Takvi se propusti mogu relativno lako ukloniti samo uz pomoć stručnjaka s odgovarajućim metajezičnim znanjem i kompetencijom izvornoga govornika srpskoga, ali takvu osobu pripravnu za suradnju nisam uspio pronaći – ističe prof. Samardžija. A kao što je uvrštavanje u rječnik npr. popovih muda i prije dvije godine izazvalo polemične iskre u hrvatskim medijima, tako će i sada, kada je Rječnik pred čitateljima, diskusija o njegovim prednostima i manama sigurno biti i glasna i duga.

http://www.vecernji.hr/hrvatska/prvi-sr ... ut-1034812

_________________
"Možete biti najbolji forumaš i stručnjak, ali ako niste u sistemu forumske vlasti, sve je to zabluda."


Vrh
 Profil  
 
 Tema posta: Re: Jezici?
PostPoslato: 11 Sep 2017, 05:51 
OffLine
Samo jedan iznad mene
Samo jedan iznad mene
Korisnikov avatar

Pridružio se: 29 Apr 2011, 21:17
Postovi: 15261
Lokacija: Bakinci...Đurin grob
:D
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=eYdZrvtJyR4[/youtube]

_________________
"Možete biti najbolji forumaš i stručnjak, ali ako niste u sistemu forumske vlasti, sve je to zabluda."


Vrh
 Profil  
 
 Tema posta: Re: Jezici?
PostPoslato: 11 Sep 2017, 18:38 
OffLine
Stara kuka
Stara kuka
Korisnikov avatar

Pridružio se: 14 Mar 2014, 13:26
Postovi: 8494
Interesantno. Kad je ruski u pitanju, Kroati se žale na ćirilicu- vele ove nove generacije da je nikako ne kontaju(starci je, naravno, znaju).


Vrh
 Profil  
 
Prikaži postove u poslednjih:  Poređaj po  
Započni novu temu Odgovori na temu  [ 226 Posta ]  Idi na stranicu Prethodni  1 ... 8, 9, 10, 11, 12

Sva vremena su u UTC [ DST ]


Ko je OnLine

Korisnici koji su trenutno na forumu: Nema registrovanih korisnika i 7 gostiju


Ne možete postavljati nove teme u ovom forumu
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu
Ne možete monjati vaše postove u ovom forumu
Ne možete brisati vaše postove u ovom forumu
Ne možete slati prikačene fajlove u ovom forumu

Pronađi:
Idi na:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Hosting BitLab
Prevod - www.CyberCom.rs