banjalukaforum.com
https://banjalukaforum.com/

Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke...
https://banjalukaforum.com/viewtopic.php?f=73&t=67936
Stranica 1 od 2

Autoru:  makibruz456 [ 09 Apr 2018, 11:24 ]
Tema posta:  Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke...

Cesto naletim na neku rijec na nasem jeziku, koju ne znam kako bi preveo na engleski ili koja je ekvivalentna izreka na engleskom, takodje na engleskom naletim na neke stvari koje ne znam kako bi pravilno preveo na nas jezik

Evo da otvorim temu za sve koji imaju slican problem pa da raja pomogne u prevodu :)

Npr
Bez muke nema nauke - No pain, no gain
Kad na vrbi rodi grozdje - When pigs fly

Kako bi rekli na engleskom
Isfuran - ...
To mi je sad najveca dilema :D

Autoru:  neizreverbiliziran [ 09 Apr 2018, 11:27 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Pissed off

Autoru:  makibruz456 [ 09 Apr 2018, 12:13 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

To je vise "ljut, neko te naljuti" al kako reci kad se recimo isfuras(iskreno da kazem ne znam tacno ni sta znaci ovo al koristim rijec)
Recimo drugovi te ne zovnu vani a ti se kao "isfuras" na njih

Autoru:  shakal [ 09 Apr 2018, 12:15 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Znači da si jebena ljutibaba

Autoru:  neizreverbiliziran [ 09 Apr 2018, 12:41 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Freaked out

Autoru:  _зока [ 09 Apr 2018, 17:42 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Zar to ne znači izbezumljen, prestravljen?

Autoru:  Castra [ 09 Apr 2018, 17:46 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Van sebe, ja bih rekao...

Autoru:  neizreverbiliziran [ 09 Apr 2018, 18:54 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Moze i to znaciti.

Autoru:  FLASH [ 09 Apr 2018, 22:02 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

makibruz456 je napisao:
To je vise "ljut, neko te naljuti" al kako reci kad se recimo isfuras(iskreno da kazem ne znam tacno ni sta znaci ovo al koristim rijec)
Recimo drugovi te ne zovnu vani a ti se kao "isfuras" na njih

To be frustrated with someone...
To be irked by (somebody’s action)...


Freaked out ima više značenja, a najčešće se koristi u kontekstu paničarenja.
“I saw a snake and I freaked out!”

Takođe se može koristiti kad se neko pozitivno izbezumi (više se ovo koristi u US, nego u UK), tipa: “OMG, my favorite artist is coming to town, I’M FREAKING OUT!”

Autoru:  StigoStriko [ 09 Apr 2018, 22:09 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Isfurken up!

Autoru:  GialloRosso [ 09 Apr 2018, 22:29 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

A koja je ralika između "izbiti se" i "isfurati se"?

Autoru:  neizreverbiliziran [ 09 Apr 2018, 22:34 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

FLASH je napisao:
makibruz456 je napisao:
To je vise "ljut, neko te naljuti" al kako reci kad se recimo isfuras(iskreno da kazem ne znam tacno ni sta znaci ovo al koristim rijec)
Recimo drugovi te ne zovnu vani a ti se kao "isfuras" na njih

To be frustrated with someone...
To be irked by (somebody’s action)...


Freaked out ima više značenja, a najčešće se koristi u kontekstu paničarenja.
“I saw a snake and I freaked out!”

Takođe se može koristiti kad se neko pozitivno izbezumi (više se ovo koristi u US, nego u UK), tipa: “OMG, my favorite artist is coming to town, I’M FREAKING OUT!”


Zar ne budes freaked out ako neko nesto radi, a zna da ti to smeta recimo? Mislim vidjao sam da neki koriste tu frazu u takvim slucajevima.

Autoru:  StigoStriko [ 09 Apr 2018, 22:53 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Isfuran je provincijalizam, lokalni govor.
Nije knjizevni.
Djeces to prevest na engleski.

Autoru:  Castra [ 09 Apr 2018, 23:23 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

neizreverbiliziran je napisao:
Zar ne budes freaked out ako neko nesto radi, a zna da ti to smeta recimo? Mislim vidjao sam da neki koriste tu frazu u takvim slucajevima.


freak out = to become very anxious, upset, or afraid, or make someone very anxious, upset, or afraid

Ima gomilu značenja. Ja čitav dan pokušavam da skontam kako prevesti isfurati i ne ide... :D

Odlična tema! 8)

Autoru:  chils [ 10 Apr 2018, 00:10 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Pissed a more i peeved

Autoru:  filozof sa vrbasa [ 10 Apr 2018, 01:05 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Nabavi rječnik idioma tamo ima toliko kovanica da sam zaboravio i ovo što sam znao.

Autoru:  tri noza u ledja [ 07 Maj 2018, 11:27 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Da li znate kako se kaze "nema obraza" na engleskom ? Koja je kod njih izreka ?

Autoru:  Castra [ 07 Maj 2018, 11:48 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

Meni sad pada samo na pamet "no shame" i "shameless", mada je to malo u prenesenom značenju...

Autoru:  StigoStriko [ 07 Maj 2018, 12:01 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

no honour

Autoru:  STRATOKASTEL [ 07 Maj 2018, 14:07 ]
Tema posta:  Re: Prevod na engleski i nazad, ekvivalentni zargoni, izreke

tri noza u ledja je napisao:
Da li znate kako se kaze "nema obraza" na engleskom ? Koja je kod njih izreka ?

Najbliži odgovor je
super_koza je napisao:
Meni sad pada samo na pamet "no shame" i "shameless", mada je to malo u prenesenom značenju...

Što se može prevesti kao bestidnik, osoba koja ne preza ni od čega, ništa joj nije sveto, znači nema ni obraza. Inače izraz “nema obraza” nisam uspio doslovno objasniti ni jednom zapadnjaku, ali bilo ko sa Balkana kopča na prvu i prepoznaje se u tome. Bez obzira na jezik.

Stranica 1 od 2 Sva vremena su u UTC [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/